Italian German Spanish Portuguese Dutch Russian

   Après n'avoir pas tari d'éloges ni pour l'ouvrage de Marie-Andrée Sechehaye, ni pour la production cinématographique de Nelo Risi, il n'est pas envisageable d'aborder le commentaire du cas de Laura dans les mêmes conditions que le cas de Renée. En effet, occuper simultanément la place de l'auteur et de la critique reviendrait à être comme on dit en France, juge et parti, un exercice auquel je ne me hasarderais pas.

   If I have praised Marie-Andree Sechehaye's work and the cinematographic production of Nelo Risi very much now, I can't approach the comment of Laura's case in the same conditions as Renee's case. Indeed, playing the part of the author and of the critic as well, would result in being as we say in France, juge and parti, an exercise which I would not try to do.

   En revanche, exploiter cet espace de présentation pour disposer de la possibilité de développer sur le cas de Laura, c'est naturellement une tâche à laquelle je ne saurais me dérober tant la conduite du traitement psychothérapique de Laura aura creusé dans ma vie un espace dont encore à ce jour, quinze ans après notre premier rendez-vous, je n'ai toujours pas circonscrit l'étendue. Le cas de Laura est quasiment une réplique à l'identique du cas de Renée. Cela veut dire qu'à cinquante années d'intervalle, les actes thérapeutiques ont abouti à un résultat similaire, comme un défi à ce demi-siècle de recherche psychanalytique, et comme si l'inspiration de Mme Sechehaye n'avait rien perdu de son élan premier. Ainsi, les facteurs mis en jeu autour du cas de Laura se sont trouvés très subordonnés au contexte qui s'est développé autour de l'histoire de Renée même si le temps qui les sépare peut paraître long. Par le recours à l'acte comme procédé thérapeutique et par la démonstration de son efficacité thérapeutique, Madame Sechehaye s'est livrée à un exercice qui, outre le fait d'avoir produit un véritable effet de séduction sur le public, correspondait, dans le climat psychanalytique de l'époque, à une démarche extrêmement audacieuse.
Pour commander l'ouvrage TRAITEMENT PSYCHOTHERAPIQUE D'UNE JEUNE SCHIZOPHRENE cliquez sur l'image

   On the other hand, using this space of presentation to have the possibility of developing about Laura's case is naturally a task to which I could not conceal myself. The conduct of Laura's psychotherapic treatment has had such an influence on me that fifteen years after our first meeting, I still can't appreciate the repercussions. The Laura's case is almost as identical as Renee's case. It means that in fifty years of interval, the therapeutic acts ended in a similar result, like a challenge to this half-century of psychoanalytical research, and as if Sechehaye's inspiration had not lost anything of first dash. Thus, the factors concerning Laura's case have depended on the context développed around Renee's story. Even if the time which separates them can appear long by using the act as therapeutic process and by the demonstration of her therapeutic effectiveness, Mrs. Sechehaye devoted herself to an exercise which, in addition to the fact of having produced a true effect of seduction on the public, corresponded, in the psychoanalytical climate of the time, with an extremely daring step.

    Dès lors, les réactions ont été à la mesure : excessives, doubles voire ambivalentes et assez passionnelles. La presse s'en est suffisamment fait l'écho pour que l'on puisse identifier deux courants. Ceux qui se sont approprié l'histoire de Renée par conviction et qui se sont identifiés à Mme Sechehaye : j'aurais fait la même chose. Et ceux, qui, plus réservés ou plus prudents ont tenté de résister à cet effet de séduction en s'accrochant aux textes de Freud et en expliquant que si une entreprise de soin consistait à pallier dans l'après coup à des carences anciennes restées en souffrance, c'était tout de même un peu réducteur pour la psychanalyse : l'article d'Henri Chapier dans Combat du 24 Octobre 1969 en est un exemple frappant.

   Consequently, the reactions were excessive, double even ambivalent and rather passionnate. There were so many articles in the press that we can identify two currents. Those who adapted the story of Renee by conviction and who identified to Mrs. Sechehaye  : I would have done the same. And those who, more reserved or more careful tried to resist to this effect of seduction by clinging to the text of Freud and by explaining that if a company of care consisted in mitigating in afterwards old deficiencies remained in suffering, it was a little reducing for the psychanalyse all the same : Henri Chapier's article in Combat of October 24, 1969 is a striking example.

   Avec ce double mouvement contradictoire, l'histoire de Renée a par conséquent été reçue dans le monde de la psychiatrie avec un certain malaise que l'on pourrait qualifier de malaise théorico-clinique et dont un des effets valut à l'histoire de Renée d'avoir été injustement oubliée pour reprendre les termes du psychiatre Lyonnais Jacques Hochmann dans techniques de soins en psychiatrie de secteur.

   With this double contradictory movement, the story of Renee was consequently received in the world of psychiatry with a certain faintness which one could describe as theorico-private clinic faintness and one of the effects was that the story of Renee has been unfairly forgotten to take again the terms of the psychiatrist Lyonnais Jacques Hochmann in technic of care in psychiatry of secteur.

   Naturellement et par le fait d'avoir été entraîné dans l'aventure de reprise du cas de Renée, nous n'avons pu être que plus sensibilisé à ce malaise initial, à la fois du dehors par rapport à Renée et du dedans par le biais du travail à effectuer avec Laura. Ce faisant, et du fait de sa référence à l'histoire de Renée, nous pensions un peu naïvement, il faut le reconnaître, que l'accueil du cas de Laura ne pourrait que bénéficier de la reconnaissance passée.

   En réalité et bien au contraire, ce que nous nous attendions à voir jouer comme un atout s'est plutôt révélé comme un talon d'achille. Renée avait en son temps été encensée. Elle avait même eu la chance d'être ressuscitée dix-huit ans plus tard grâce au talent d'un cinéaste séduit à son tour par son histoire, mais ce privilège n'avait en bout de course participé qu'à mieux l'embaumer, à reconduire la forclusion initiale et à empêcher la déconstruction-dissolution du malaise théorico-clinique qu'elle avait déclenché au départ.
Pour commander l'ouvrage TRAITEMENT PSYCHOTHERAPIQUE D'UNE JEUNE SCHIZOPHRENE cliquez sur l'image

   Naturally and by the fact of being involved in the adventure of resumption of Renee's case, we could be only more sensitized with this initial faintness, at the same time of the outside compared to Renee and the inside by the means of work to be carried out with Laura. By doing this, and because of its reference to the story of Renee, we thought a little naively, we must recognized, that the reception of Laura's case could only profit from the last recognition.

   Actually and quite to the contrary, what we expected to see as an asset was rather revealed as an Achilles' heel. In her time, Renee had been praised. She had even had the chance to come back to life eighteen years later thanks to the talent of a scenario writer allured in her turn by her history, but this privilege had in the end of race only taken part in making her mor attractive, in renewing the initial preclusion and in preventing the deconstruction-dissolution of the theorico-private clinic faintness which she had started at the beginning.

   Compte tenu de l'importance de cette problématique, nous en avons fait notre entrée en matière dans l'approche théorique qui sera consécutive au cas de Laura (Traitement psychothérapique d'une jeune schizophrène ; contrepoint théorique) et bien que nous ne nous trouvons guère en situation d'aller plus loin, énonçons cependant, au risque d'être trop concis quelques éléments étonnamment intéressants en guise de conclusion à cette présentation.

   Taking into account the importance of these problems, we made our introduction of it in the theoretical approach which will follow the case of Laura (psychotherapy Treatment of a young person schizophrene ; theoretical counterpoint) and although we are hardly in situation of going further, let us state however, with the risk to be too concise some surprisingly interesting elements as a conclusion with this presentation.

   Au cours de chacune des étapes de la psychothérapie, il s'est avéré que seuls les actes administrés à un an et demi d'intervalle avaient été thérapeutiques : le don de l'eau, la lecture en séance, le cadeau du chien. Mieux, et c'est ce qui permet de pousser plus loin l'analyse de ce malaise théorico-clinique, ce n'est pas parce que c'est du corpus psychanalytique que nous avons tiré les moyens d'un repérage dans le vécu de l'expérience et ultérieurement dans le développement du sens, que la spécificité de l'intervention psychanalytique a été sollicitée.

   During each stage of psychotherapy, it proved that only the acts managed at one year and half of interval had been therapeutic : the gift of water, reading during the meeting, the gift of the dog. But beyond this result, it becomes possible to look further into the analysis of the theorico-private clinic faintness about which we had spoken. And it is not even because we used the theory of the psychoanalysis that, on the technical level, it was resquested.

   En d'autres termes, et dans l'absolu, quiconque, en situation équivalente aurait administré les mêmes actes à des périodes similaires, avec ou même sans véritable appui théorique, aurait abouti au même résultat. Face à un tel écart, une telle distance entre l'efficience des soins et le mode de représentation qui peut conduire à l'administration des actes, on se trouve confronté à une rupture, voire une fracture d'étayage tel que cette efficience n'en vienne plus à conforter le parcours métapsychologique qui a conduit à son obtention.
   Un paradoxe qui nous a d'abord plongé dans un malaise personnel -admettre le constat que les résultats obtenus ne renvoyaient en rien à nos subtiles interprétations, à un habile élagage des défenses, à nos profondes analyses contre-transférentielles et finalement à une connaissance de la technique- mais un malaise qui, une fois pris à notre compte avec le cas de Laura, rejoignait et permettait d'éclairer les termes du fameux malaise théorico-clinique que nous avions relevé et qui avaient été ressenti pareillement à l'endroit du cas de Renée par l'ensemble des soignants engagés dans une vraie démarche de recherche thérapeutique.

In other words, and in the absolute, whoever, in an equivalent situation would have managed the same acts at similar periods, with or even without true theoretical support, would have led to the same result. We are the witnesses of a gap between the efficiency of the care and the means of understanding what led us to administer the acts, and this variation, even leads not to confirm the ideal model which we referred to reach this efficiency.
   This paradox initially plunged us in a personal malaise and has constrained us to admit the report which the results obtained returned neither to our subtle interpretations, neither to a skilful pruning of defenses, neither to our deep against-tranferential analyses and finally neither to a knowledge of the technique. But it will have been necessary that this malaise existing between Laura and myself should be overcome and resounds with the theorico-private clinic faintness which was beyond so that one becomes able to locate and make the analysis of this second level of malaise which had been felt but not apprehended by the majority of the medical staff.

   Au bout du compte, non pas un soin paradoxal (comme il existe des techniques d'injonctions paradoxales en théorie systémique ou bien la manière dont pratiquait Victor Frankl à Vienne) mais une guérison paradoxale qui laissait chacun déchiré entre ce qui se donnait comme une évidence dans l'expérience du soin et le manque à analyser, voire la perception d'une disconfirmation du modèle psychanalytique. Bien évidemment, nous n'en sommes pas restés là et nous invitons tous ceux qui souhaiteraient aller plus avant dans l'analyse du cas de Laura à nous adresser leurs coordonnées par e-mail pour que le moment venu, nous puissions les informer de ses suites.

   It was thus a question not only of one paradoxical care (as there are techniques of paradoxical injunctions in systemic theory or the way in which Victor Frankl in Vienna practised) but of a paradoxical cure where each one was torn between an obviousness the effectiveness of the care and a deprivation of the means of representing the mechanisms of them. Of course, we didn't stop there and we invite all those who wish to go further in the analysis of Laura's case to address their co-ordinates by e-mail to us so that at the proper time, we can inform them of its.



Index| Webmaster

© SCHIZOWEB, 2000 — Tous droits de reproduction interdits.